Quantcast
Channel: HEART BEATS یہ دھواں سا کہاں سے اٹھتا ہے
Viewing all articles
Browse latest Browse all 151

JIGAR MORAD ABADI AND GHALIB

$
0
0

FARQ SAAF ZAHIR HAI

You will discover the quality that is unique to Ghalib as compared to others. His ability to say a lot in few words and with magnificent simplicity, and piercing concepts.

1.

ﻧﮧ ﭘﻮﭼﮫ ﺩﮨﺮ ﻣﯿﮟ ﮐﺐ ﺳﮯ ﻣﯿﮟ ﺍﺱ ﻃﺮﺡ ﺧﺎﻧﮧ ﺧﺮﺍﺏ ﮨﻮﮞ
ﺟﻮ ﻧﮧ ﻣﭧ ﺳﮑﺎ ﻭﮦ ﻃﻠﺴﻢ ﮨﻮﮞ، ﺟﻮ ﻧﮧ ﺍُﭨﮫ ﺳﮑﺎ ﻭﮦ ﺣﺠﺎﺏ ﮨﻮﮞ

NA POOCH DAHR MEIN KAB SE MAIN IS TARAH KHANA KAHARAB HOON

JO NA MIT SAKA WO TALISM HOON, JO NA UTH SAKA WO HIJAAB HOON

[Don’t ask me since when I am being wasted in this world,

I represent the undying mystery, as well as a veil that continues to be on]

JIGAR MORADABADI

—————————————————————

کب سے ہوں کیا بتاؤں جہاں _ خراب میں

شب ہاۓ ہجر کو بھی رکھوں گر حساب میں

KAB SE HUN KYA BATAAUN JAHAAN E KHARAAB MEIN

SHAB HAYE HIJR KO BHI RAKHOON GAR HIASAAB MEIN

[What can I say since when I am in this wretched world,

If I count the (long) nights of loneliness also, that is.]

GHALIB

=================================================

2.

ﺩﯾﮑﮭﺎ ﺗﮭﺎ ﮐﻞ ﺟﮕﺮ ﮐﻮ ﺳﺮِ ﺭﺍﮦِ ﻣﯿﮑﺪﮦ
ﺍﺱ ﺩﺭﺟﮧ ﭘﯽ ﮔﯿﺎ ﺗﮭﺎ ﮐﮧ ﻧﺸﮯ ﻣﯿﮟ ﭼُﻮﺭ ﺗﮭﺎ

DEKHA THA KAL JIGAR KO SAR E RAAH E MAIKADAH

IS DARJA PEE GAYA THA KE NASHE MEIN CHOOR THA.

[Jigar was seen yesterday near the pub,

he had drunk so much that he was thoroughly drunk.]

———————————————————————— 

کہاں میخانے کا دروازہ غالب اور کہاں واعظ

پر اتنا جانتے ہیں کل وہ جاتا تھا کہ ہم نکلے

KAHAN MAIKHANE KA DARWAZAH GHALIB AUR KAHAN WAAEZ

PAR ITNA JAANTE HAIN KAL WO JAATA THA KE HAM NIKLE.

[The door leading to the pub and the preacher

(who never fails to preach against drinking)  are incompatible   

Yet strangely enough I met him yesterday, O Ghalib, at the door as he was coming out and I was about to enter]

 ======================================================

3.

ﮐﯿﺎ ﺩﯾﮑﮭﯿﮟ ﮔﮯ ﮨﻢ ﺟﻠﻮﮦِ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﮐﮧ ﮨﻢ ﺳﮯ

ﺩﯾﮑﮭﯽ ﻧﮧ ﮔﺌﯽ ﺩﯾﮑﮭﻨﮯ ﻭﺍﻟﮯ ﮐﯽ ﻧﻈﺮ ﺑﮭﯽ

KYA DEKHEN GE HAM JALWAH E MAHBOOB KE HAM SE

DEKHI NA GAYI DEKHNE WAALE KI NAZAR BHI

[How can one expect me to enjoy the lavish beauty of my beloved

as I am unable even to cast a glance at her gazing eyes]

 ——————————————————————————————-

کیوں جل گیا نہ تاب  _ رخ _ یار دیکھ کر

جلتا ہوں اپنی تا قت _ دیدار دیکھ کر

KYUN JAL GAYA NA TAAB E RUKH E YAAR DEKH KAR

JALTA HUN APNI TAAQAT E DEEDAAR DEKH KAR

[I wonder how come I (survived and) did not get burnt after having a good look at her glowing face. I am quite jealous of my own capacity to withstand such intense ‘beams’] 

======================================================

 



Viewing all articles
Browse latest Browse all 151

Trending Articles